TSUBASA翼劇場版


アムリタ(蜜雨)[movieED]




[劇場版 ツバサクロニクル~鳥カゴの國の姫君~ ED]  



 



 歌:牧野由依 

 作詞:かの香織 

 作曲:かの香織 

 編曲:藤田哲司 






http://www.youmaker.com/









日文原文:



聴かせて懐かしい歌を 

遠くで口ずさんで 

聖なる蜜のように夢のように 

その中で眠らせて 



どうして世界は逆さに無力に流れてくの? 

夕焼け 

いつか見た茜雲 

そばにいれないその代わりに 



銀色の雨が降ってきたら私だと思って 

涙を拭いて 



まっすぐに肌に落ちる流星 

降り続けて その肩に蜜雨(アムリタ) 



大地が泣いている夜を 

感じる心でいて 

あなたの傷口が痛むなら 

空に願いの弓矢を撃つ 



銀色の雨が降ってきたら私だと思って 

時間を止めて 



地平線 響き渡る雫 

確かなもの 

あの日々に蜜雨(アムリタ) 



銀色の雨が降ってきたら私だと思って 

涙を拭いて 



まっすぐに肌に落ちる流星 

あなたに降る雨になる 蜜雨(アムリタ)
  







羅馬拼音:



kikasete natsukashii uta wo 

tooku de kuchi zusan de 

sei naru mitsu no you ni yume no you ni 

sono naka de nemurasete 



dou*****e sekai wa sakasa ni muryoku ni nagareteku no? 

yuuyake 

itsuka mita akane kumo 

soba ni irenai sono kawari ni 



giniro no ame ga futte kitara watashi dato omotte 

namida wo fuite 



massugu ni hada ni ochiru ryuusei 

furitsudukete sono kata ni AMURITA 



daichi ga naiteiru yoru wo 

kanjiru kokoro de ite 

anata no kizuguchi ga itamu nara 

sora ni negai no yumiya wo utsu 



giniro no ame ga futte kitara watashi dato omotte 

jikan wo tomete 



chiheisen hibiki wataru shizuku 

tashikana mono 

ano hibi ni AMURITA 



giniro no ame ga futte kitara watashi dato omotte 

namida wo fuite 



massugu ni hada ni ochiru ryuusei 

anata ni furu ame ni naru AMURITA






(中)

傾聽令人懷念的歌聲

從那遙遠的口中傳出

像聖潔的蜜又像場夢

在那之中沉睡

為何整個世界無力的逆流

不知何時

看見晚霞替代了那

不在身邊的緋紅雲彩

我想如果空中飄落銀色雨滴

那一定是我擦拭的淚滴

在肌膚上一直滑落的流星

繼續滑落 在肩頭的蜜雨

大地在哭泣的夜裏

用心感受

你傷口的痛楚

希望能在空中射出那箭

我想如果空中飄落銀色雨滴

那一定是時間停止了

地平線上響遍雨滴飄落聲

可以確定的是

每天降落的蜜雨

我想如果空中飄落銀色雨滴

那一定是我擦拭的淚滴

在肌膚上一直滑落的流星

你化作雨水降臨 那是蜜雨 






arrow
arrow
    全站熱搜

    rrr3325451 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()